Black Mesa in several languages?

Oh Shit, is that a scientist?
I mean, that’s fucking MANLY

I sense sarcasm.

I agree with this, and I’m not being sarcastic. At first I thought it was a Marine. Awesome.

Also, the Gman sounds strangely… human. Needz moar elongated “S” soundz.

Your senses deceive you.

Plus, I never thought of french language being “gay”.

Ugh, the French one sounds so bland, no character or emotion, like they hired some guy off the street in a business suit to read some lines.

And the point in Gman is to be slow and elongated, the French language is too fast to fit, you’ve had a warped view of HL.

Okay :wink:

Personally I felt like the English version had to much emotions. But really it’s just a matter of opinion.

You really think that? I, for one, thought the French-speaking scientist sounded actually angry about the government’s idea of silencing the witnesses. At least it’s a lot better than the wimpy English-speaking scientist and his whining about the same issue.

The English scientist to me sounds more desperate to say so much in little time, the french version just rolls off lines
All in my view though

Fix’d

Haha, maybe I should go and look for some Spanish lines from Half-Life, just to compare. I’m sure the scientists won’t sound as badass as the French ones, though.

EDIT: Here. Dang, I hate it when companies assume that all Spanish speakers sound as if they came from Spain. Nothing personal against the country, though - just a personal gripe. I would have preferred a neutral accent instead of this strange Peninsular drawl which can’t even be found outside of Spain.

I somehow feel sorry for spanish gamerz

Seems pretty obvious that, on top of interpretation of voiceovers being subjective, the HL1 production did not enforce sound processing standards on the localization teams. It does not come as a surprise after reading the genesis of HL1 in “Raising the Bar”.

Regarding spanish voice, yeah, I do feel sorry too. Hearing Alyx in HL2 talking like that, kind of robbed it of all the atmosphere for me.

Yup, that’s why I prefer subtitles. Besides, I bet writing subtitles is much easier (and cheaper) than subbing.

Jesus just heard gman in spanish. He sounds like the Pan in pans labyrinth (laberinto del fauno) in the spanish version of course.

Is that good news or not? :wink:

European is just a fancy word for Gay.

Good thing I’m not from Europe then.

If only we could be more like you macho Australians.

Oh, thanks for the insight.
Feels good to be neither a Euro-fag nor an Aussie.

Hey F*ck you! Europeans aren’t fags!
Anyways, can I translate it into Romanian? It will sound like:

"Om de ştiinţă: “Îmi pare rău, Domnule Freeman, dar nu am putut risca să deschid acea uşă până când nu am fost sigur că aţi curăţat zona. Aceasta e ultima intrare în complexul Lambda. Toate celelalte au fost sigilate ca să ţină invazia înăuntru. Când am realizat că chiar aţi putea să ajungeţi aici, am tras la sorţi să vedem cine ar trebui să rămână în urmă să vă lase să treceţi. Bineînţeles, l-am tras pe cel mai scurt. Colegii mei aşteaptă la marginea reactorului Lambda. Aşteptându-vă, vreau să spun. Reactorul e oprit chiar acum, dar puteţi să-l activaţi pe drum. Va trebui să inundaţi centruş oricum ca să ajungeţi la laboratorul de teleportare. Nu sunteţ autorizaţi să ştiţi despre acelea, dar pot să văd că deja ştiţi mult mai multe decât ar trebui un om.”

Founded in 2004, Leakfree.org became one of the first online communities dedicated to Valve’s Source engine development. It is more famously known for the formation of Black Mesa: Source under the 'Leakfree Modification Team' handle in September 2004.